Книжная Есениана
Первые публикации и книги

Первая публикация 19-летнего
поэта состоялась в детском журнале «Мирок» в 1914 году. Стихотворение «Береза» опубликовано
под псевдонимом «Аристон».
Экземпляр сборника с дарственной надписью поэту и переводчику Юргису Балтрушайтису (отдел рукописей Института мировой литературы РАН, Москва).
1915–1916 гг. – время вхождения Есенина
в литературный мир. Он сближается с группой «новокрестьянских поэтов» (Николай Клюев,
Сергей Клычков, Александр Ширяевец и другие)
и выпускает первый сборник – «Радуница» (1916), который сразу приносит ему известность.
«Стихи мои произвели большое впечатление, – писал он позже. – Все лучшие журналы того времени стали печатать меня, а осенью появилась моя первая книга "Радуница". О ней много писали. Все в один голос говорили, что я талант. Я знал это лучше других».
Вместе с другими «новокрестьянскими поэтами» он печатается в сборниках «Страда» (1916), «Красный звон» (1918), а в 1917–1918 годах принимает участие в литературном альманахе «Скифы», авторы которого (Р. Иванов-Разумник, А. Белый, А. Блок, Н. Клюев, А. Ремизов и другие) приветствовали революцию как путь обновления всего мира и верили, что Россия − это «скифы», молодой, полный сил народ, который покажет пример одряхлевшему Западу.


В 1918 году выходят сразу несколько сборников
стихов и поэм Есенина: «Голубень», «Преображение» и «Сельский часослов», второе издание сборника «Радуница».
Среди написанных в этом году небольших поэм
на библейские сюжеты – «Иисус-младенец»
(в этой книге, изданной тиражом в 125 нумерованных экземпляров и раскрашенной от руки художницей
Е. Туровой, всего 4 страницы).

Орден имажинистов

В 1918 году поэты Анатолий Мариенгоф, Вадим Шершеневич и Сергей Есенин создают новую литературную группу – «Орден имажинистов»
(от французского image – образ). Главной целью творчества они объявляют создание образа, яркой метафоры, цепочки необычных образов-метафор.
В начале 1919 года они публикуют свою декларацию,
и 29 января проходит их первый литературный вечер. К «Ордену» присоединяются поэты Рюрик Ивнев, Иван Грузинов, Александр Кусиков, Николай Эрдман, Вольф Эрлих и другие.

«Явь» (1919) – альманах, в котором кроме имажинистов участвуют символист Андрей Белый, футуристы Василий Каменский, Борис Пастернак
и другие авторы.

Первые сборники имажинистов – «Плавильня слов», «Конница бурь», «Харчевня зорь» (сами названия дают понять, какого рода образы привлекают авторов).

В 1920–1925 годах имажинисты выпускают коллективные и авторские сборники, журнал «Гостиница для путешествующих в прекрасном»
(4 номера), трактаты о литературе
и творчестве «Ключи Марии» Есенина (1920, хотя, видимо, книга вышла в конце 1919-го), «Буян-остров» Мариенгофа, «2х2=5» Шершеневича.

Издательство «Имажинисты» печатает авторские сборники Есенина этих лет.


В этом же издательстве вышла драматическая поэма «Пугачев» (1922) с посвящением Анатолию Мариенгофу. Работая над ней, Есенин совершил путешествие по местам пугачевского движения – Средней Азии и Поволжью.


Но довольно скоро формалистический пафос имажинизма, утверждавшего, что образ есть самоцель поэзии и «слово требует освобождения от идеи», стал тяготить поэта, органически связанного с фольклорной и литературной традицией и остро переживающего исторический разлом на своей родине. В 1924 год он написал в статье «Быт и искусство»: «Собратья мои увлеклись зрительной фигуральностью словесной формы, им кажется, что слова и образ – это уже всё. Но да простят мои собратья, если я им скажу, что такой подход к искусству слишком несерьезный, так можно говорить об искусстве поверхностных напечатлений, об искусстве декоративном, но отнюдь не о том настоящем строгом искусстве, которое есть значное служение выявления внутренних потребностей разума».

Издания 1922–1925 годов

В 1922 году Есенин совершает заграничную поездку по Германии, Бельгии, Франции, Италии, Америке. Ряд его книг выходит в Берлине: «Собрание стихов и поэм», том I (Издательство З. И. Гржебина, 1922), «Пугачев» (Русское универсальное издательство, 1922), «Стихи скандалиста»
(Изд. И. Т. Благова, 1923), а в Париже публикуются первые переводы стихов Есенина на французский язык («Confession d'un voyou» (Исповедь хулигана). Перевод Марии Милославской и Франца Элленса. Париж: Я. Поволоцкий
и Ко, 1922).


В сентябре 1924 года Есенин отправился в закавказские республики
и за полгода поездки выпустил две книги стихов: «Русь Советская»
(Баку: Кооперативное издательство «Бакинский рабочий», 1925)
и «Страна Советская» (Тифлис: Советский Кавказ, 1925). В это же время начата поэма «Анна Снегина» и написан цикл «Персидские мотивы» (Москва: Современная Россия, 1925).

«Баллада о двадцати шести», «Поэма
о тридцати шести», «Песнь о Великом походе» (Москва: Государственное издательство, 1925), «Стихи о России
и революции» (Москва: Современная Россия, 1925) – произведения и сборники, в которых поэт стремится осмыслить
и принять новую политическую реальность и перейти из категории «попутчиков» советской власти
в категорию полноценного советского поэта.
Но многие его произведения отражают глубокий внутренний разлад, который
и приводит его к трагической смерти
в гостинице «Англетер» 28 декабря 1925 года. Подготовленное их трехтомное собрание сочинений (к которому Госиздат позже добавит четвертый том) выйдет уже посмертно в 1926 году.

Период борьбы с «есенинщиной»

По иронии судьбы, сборник «Москва кабацкая» был отпечатан в 1924 году в Ленинграде в Типоргафии Госиздата имени товарища Бухарина. Но именно
Н. И. Бухарин стал автором «Злых заметок», опубликованных в журнале «Октябрь» в 1927 году
и положивших начало борьбе с литературным влиянием Есенина: «…есенинщина – это самое вредное, заслуживающее настоящего бичевания явление нашего литературного дня. Есенин талантлив? Конечно, да.
Какой может быть спор? … И всё-таки в целом есенинщина – это отвратительная, напудренная и нагло раскрашенная российская матерщина, обильно смоченная пьяными слезами и оттого ещё более гнусная», – писал один из самых образованных и в тот момент один из самых влиятельных деятелей партии.

Интерес читателей к творчеству Есенина никогда
не спадал. Четырехтомное собрание сочинений было повторено под грифом «Библиотеки всемирной литературы» (Москва–Ленинград, 1927–1928). Но после 1928 года публикация произведений поэта в Советском Союзе серьезно «замораживается», хотя отдельные сборники выходили и в 1930-е и в 1940-е годы. Достать книги Есенина было трудно, но мемуаристы нередко упоминают, что читали самодельные рукописные
и машинописные сборники поэта.

В этом издании 1931 года титульный лист и часть страниц были утрачены и перепечатаны на машинке. В части тиража этого многострадального издания была изъята «Песнь о Великом походе» и дано новое оглавление.
В предвоенные годы вдова поэта С. А. Толстая-Есенина составила однотомник стихотворений Есенина, пытаясь прорвать блокаду замалчивания поэта на его Родине. «Стихотворения и поэмы» были публикованы в 1940 году в малой серии «Библиотеки поэта» издательством «Советский писатель».

Издавали Есенина и в эмиграции. В 1947 году вышел сборник в Шанхае, а 1951 году – в Париже. Вступительная статья Георгия Иванова содержит воспоминания о встречах с Есениным, размышления о его творчестве, рассказы о его личной жизни, коорые невозможно было представить в работах, выходивших в это время в СССР. После предисловия было напечатано стихотворение «Ответ Демьяну Бедному», приписывавшееся Есенину и ходившее в многочисленных списках.

Советские издания 1953–1991 годов

Возвращение Есенина и снятие ярлыка «есенинщины» началось после смерти Сталина. В 1960-х–1980-х полумилионными тиражами выходили его собрания сочинений в 5 томах (Гослитиздат, 1961–1962), в 5 томах (Художественная литература, 1966–1968), в 6 томах (Художественная литература, 1977–1980),
3-томники в серии «Библиотека "Огонёк"» (1970 – почти 2-миллионным тиражом, 1977, 1983), многочисленные двухтомники, однотомники и отдельные сборники. В 1973 году «Стихотворения. Поэмы» Есенина с гравюрами Федора Константинова составили 151-й том 200-томной подписной серии «Библиотека всемирной литературы».

Одним из первых научных изданий Есенина стал том в большой серии «Библиотеки поэта» (в этой серии выходили академически подготовленные и прокомментированные собрания произведений русских поэтов и поэтов народов СССР). Поэт еще не был полностью «реабилитирован» официальным литературоведением, поэтому аннотация гласила: «В душе Сергея Есенина на протяжении недолгого его литературного пути шла острая борьба, и поэзия его отмечена поэтому острыми противоречиями. Читатель, к которому обращено творческое наследие Есенина, сумеет разобраться в этом наследии. Он обнаружит в нем немало исторически переходящего, навеянного предрассудками и заблуждениями. Но раньше всего, он примет наследие Сергея Есенина как творчество большого поэта, который с любовью отдавал народу сокровища своей души и таланта». В 1986 году том Есенина, заново отредактированный и прокомментированный, вышел уже в третьем издании «Библиотеки поэта», в новом оформлении.

Российские издания

Самое полное академическое собрание сочинений С. А. Есенина в 7 томах (9 книгах) подготовлено Институтом мировой литературы им. А. М. Горького под редакцией Ю. Л. Прокушева (автора многих книг об Есенине) во второй половине 1990-х годов (Москва: Наука, Голос, 1995–2000). В него вошли все известные на сегодня тексты поэта, сделанные им фольклорные записи и документальные материалы.

В 2010 году Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино и издательство «Центр книги Рудомино» осуществили уникальный проект – выпуск поэмы «Анна Снегина» на 12 языках: русском, английском, болгарском, венгерском, итальянском, немецком, румынском, сербском, словенском, словацком, хорватском и чешском.



Есенин на других языках

По данным ЮНЕСКО, Сергей Есенин – самый читаемый русский поэт в мире. Его произведения переведены более чем на 150 языков мира, в том числе на все европейские, основные восточные, языки бывших республик Советского Союза и языки народов России – чувашский, якутский, удмуртский, марийский, коми и другие. Около 100 произведений были переведены на европейские языки, украинский, белорусский, армянский, азербайджанский, грузинский и идиш еще при жизни поэта. Только в Германии к творчеству Есенина с 1921 года обращались более 60 переводчиков, причем свыше 500 раз, а некоторые произведения, такие как «Письмо матери» и «Собаке Качалова», имеют до 8 вариантов перевода. Мы представляем обложки некоторых зарубежных изданий Есенина, а подробно познакомиться с тем, как мировая литература влияла на творчество Есенина и тем, как его творчество отозвалось в литературном мире, можно в монографии Натальи Шубниковой-Гусевой «"Объединяет звуком русской песни…": Есенин и мировая литература» (М.: ИМЛИ РАН, 2012).